直译与意译的差异有哪些

直译与意译的著名例子有:

1、Wetpaint.

直译:湿油漆。

意译:油漆未干。

2、Hebentonlyuponprofit.

直译:他只曲身于利润之前。

意译:他唯利是图。

3、Justicehaslongarms.

直译:正义有长胳膊。

意译:天网恢恢,疏而不漏。

4、Itisatemptationformetoanswerhiminthatway.

直译:那样回答他对于我是一种诱惑。

意译:我情不自禁地那样回答他。

5、Darknessreleasedhimfromhislastrestraints.

直译:黑暗把他从最后的束缚中解放出来。

意译:在黑暗中他就无所顾忌了。

6、Thebitterweatherdroveeveryoneindoors

直译:痛苦的天气把每个人都赶到了室内。

意译:天气恶劣,大家都只好呆在室内。

免责声明:本站所有文章和图片均来自用户分享和网络收集,文章和图片版权归原作者及原出处所有,仅供学习与参考,请勿用于商业用途,如果损害了您的权利,请联系网站客服处理。