什么是中式日文
发布时间:2025-10-09 | 来源:互联网转载和整理
在学校上学的时候,老师曾经举过一个例子,当她在日本学习的时候,她的日本朋友打电话给她,问她是否已经到了XXX,于是她回答:はい、到着しました。(是的,已经到了)---这是火车进站和飞机着陆时使用的词。
日本人愣住了,说:さすが大学生ですね。(不愧是一名大学生…潜台词为你的口语中使用了“着”,太严肃了)实际上这种情况用这个词【つく】是最符合日本口语的习惯
再举个例子“学习”这个词,【学習する】是日语中的汉字词,用的并不多,较多使用的是【勉強】、【まなぶ】、【ならう】这种词。
除了喜欢用文化气息比较浓郁的汉词代替固有词,人们也喜欢用汉字代替舶来语,如西装,旧时日本会说【YangFu】,但随着快速国际化,那么大量的英语音译假名片假名引入进来,现在基本都说成说【スーツsuit】。
所以我认为日语中最重要的特点是日语中大量使用他们熟悉的汉字词,文中很多更自然的东西,在使用固有词或外来语表达时,中国人更喜欢用汉字词来表达。对日本人来说汉字是很高端的,晦涩的,比较多的应该用于书面语,在日常说话中使用太多的汉字词会让人觉得很奇怪,这种感觉可能会是像一个人跟你聊天引经据典,成语连篇是你会觉得他是古代穿越的感觉。
上一篇:干发帽怎么用
下一篇:汽车油箱盖在哪里打开?