百科知识网

关于英文诗歌带翻译集锦

发布时间:2025-10-10 | 来源:互联网转载和整理

  英文诗歌通常句子短小,语言精练,诗者运用有限的字数表达其无限的思想情感。在诗歌中运用修辞的目的就是要表达出所有的思想和内涵,并且避免赘述。下面是我带来的关于英文诗歌带翻译,欢迎阅读!

  关于英文诗歌带翻译篇一

  DeathBeNotProud

  死神,你莫骄傲

  JohnDonne

  约翰-多恩

  Deathbenotproud,thoughsomehavecalledthee

  死神,你莫骄傲,尽管有人说你

  Mightyanddreadful,for,thouartnotso,

  如何强大,如何可怕,你并不是这样;

  For,those,whomthouthink'st,thoudostoverthrow,

  你以为你把谁谁谁打倒了,其实,

  Dienot,poordeath,noryetcanstthoukillme;

  可怜的死神,他们没死;你现在也还***不死我。

  Fromrestandsleep,whichbutthypicture***e,

  休息、睡眠,这些不过是你的写照,

  Muchpleasure,thenfromthee,muchmoremustflow,

  既能给人享受,那你本人提供的一定更多;

  Andsoonestourbestmenwiththeedogo,

  我们最美好的人随你去得越早,

  Restoftheirbones,andsoul'sdelivery.

  越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱。

  Thouartslavetofate,chance,kings,anddesperatemen,

  你是命运、机会、君主、亡命徒的奴隶,

  Anddostwithpoison,war,andsicknessdwell,

  你和毒药、战争、疾病同住在一起,

  Andpoppy,orcharmscanmakeussleepaswell,

  ***和咒符和你的打击相比,同样,

  Andbetterthanthystroak;whyswell'stthouthen?

  甚至更能催我入睡;那你何必趾高气扬呢?

  Oneshortsleeppast,wewakeeternally,

  睡了一小觉之后,我们便永远觉醒了,

  Anddeathshallbenomore;Death,thoushaltdie.

  再也不会有死亡,你死神也将死去。

  关于英文诗歌带翻译篇二

  AfterApple-Picking

  摘苹果后

  RobertFrost

  罗伯特·福罗斯特

  Mylongtwo-pointedladder'sstickingthroughatree

  长梯穿过树顶,竖起两个尖端

  Towardheavenstill.

  刺向沉静的天穹。

  Andthere'sabarrelthatIdidn'tfill

  梯子脚下,有一只木桶,

  Besideit,andtheremaybetwoorthree

  我还没把它装满,还有两三个

  ApplesIdidn'tpickuponsomebough.

  苹果留在枝头,我还没摘下。

  ButIamdonewithapple-pickingnow.

  但是我已把摘苹果这活干完了。

  Essenceofwintersleepisonthenight,

  四处弥漫着冬眠的气息。

  Thescentofapples;Iamdrowsingoff.

  那扑鼻的苹果香:我醺醺欲睡。

  Icannotrubthestrangenessfrommysight

  我揉揉眼睛,却揉不掉眼前的奇观。

  Igotfromlookingthroughapaneofglass

  那是我透过早晨从饮水槽里。

  Iskimmedthismorningfromthedrinkingtrough,

  捞起的一片冰晶看到的。

  Andheldagainsttheworldofhoarygrass.

  一个霜浓草衰的世界。

  Itmelted,andIletitfallandbreak.

  冰溶了,我由它掉下.碎掉。

  ButIwaswell

  可是它还没落地,

  Uponmywaytosleepbeforeitfell,

  我却几乎坠入梦乡。

  AndIcouldtell,

  我还能说出,

  Whatformmydreamingwasabouttotake.

  我的梦境是什么样。

  Magnifiedapplesappearanddisappear,

  膨胀得硕大无比的苹果,忽隐忽现,

  Stemendandblossomend,

  一头是枝茎,一头是花朵,

  Andeveryfleckofrussetshowingclear.

  每个红褐色的斑点,都清晰可见。

  Myinsteparchnotonlykeepstheache,

  我的脚底不仅忍受酸疼的折磨。

  Itkeepsthepressureofaladder-round.

  而且还得经受梯子档的分量,

  Ifeeltheladderswayasthebough***end,

  随着树枝摇晃,

  AndIkeephearingfromthecellar-bin.

  我觉得梯子也不停晃悠,轰隆隆的声响.

  Thatrumblingsound,

  我听到地窖里不时传出,

  Ofloadonloadofapplesingin.

  苹果一桶桶地往地窖里送。

  ForIhavehadtoomuch,

  因为摘了那么多,

  Ofapple-picking;Iamovertired,

  苹果,我感到筋疲力尽.

  OfthegreatharvestImyselfdesired.

  尽管我一直盼望这样的好收成。

  Thereweretenthousandthousandfruittotouch,

  千万个苹果要去采摘,

  Cherishinhand,liftdown,andnotletfall,

  要珍放在手中,轻轻放下,不能掉地,

  Forall

  因为所有的苹果

  Thatstrucktheearth,

  只要一掉地,

  Nomatterifnotbruised,orspikedwithstubble,

  即使没碰伤,也没叫草梗扎破,

  Wentsurelytothecider-appleheap

  也准会堆在一边酿酒。

  Asofnoworth.

  仿佛毫无价值。

  Onecanseewhatwilltrouble,

  你能看到是什么在扰乱,

  Thissleepofmine,whateversleepitis.

  我的睡眠,不管这是否算得上睡觉。

  Werehenotgone,

  倘若土拨鼠尚未离开,

  Thewoodchuckcouldsaywhetherit'slikehis

  在听了我对睡梦的这番描述后,

  Longsleep,asIdescribeitsingon,

  它准会说这有点像它的冬眠,

  Orjustsomehumansleep.

  或者说,这不过是人类的冬眠。

  关于英文诗歌带翻译篇三

  KublaKhan

  忽必烈汗

  SamuelTaylorColeridge

  塞缪尔·泰勒·柯勒律治

  InXanadudidKublaKhan

  忽必列汗在上都曾经

  Astatelypleasure-domedecree:

  下令造一座堂皇的安乐殿堂:

  WhereAlph,thesacreclriver,ran

  这地方有圣河亚佛流奔,

  Throughcavernsmeasurelesstoman

  穿过深不可测的洞门,

  Downtoasunlesssea.

  直流入不见阳光的海洋。

  Sotwicefivemilesoffertileground

  有方圆五英里肥沃的土壤,

  Withwallsandtowersweregirdledround:

  四周给围上楼塔和城墙:

  Andthereweregarden***rightwithsinuousrills,

  那里有花园,蜿蜒的溪河在其间闪耀,

  Whereblossomedmanyanincense-bearingtree;

  园里树枝上鲜花盛开,一片芬芳;

  Andherewereforestsancientasthehills,

  这里有森林,跟山峦同样古老,

  Enfoldingsunnyspotsofgreenery.

  围住了洒满阳光的一块块青草草场。

  Butoh!thatdeepromanticcha***whichslanted

  但是,啊!那深沉而奇异的巨壑,

  Downthegreenhillathwartacedarncover!

  沿青山斜裂,横过伞盖的柏树!

  Asavageplace!asholyandenchanted

  野蛮的地方,既神圣而又著了魔

  Ase'erbeneathawaningmoonwashaunted

  好像有女人在衰落的月色里出没,

  Bywomanwailingforherdemon-lover!

  为她的***情郎而凄声嚎哭!

  Andfromthischa***,withceaselessturmoilseething,

  巨壑下,不绝的喧嚣在沸腾汹涌,

  Asifthisearthinfastthickpantswerebreathing,

  似乎这土地正喘息在快速而猛烈的悸动中,

  Amightyfountainmomentlywasforced:

  从这巨壑里,不断迸出股猛烈的地泉;

  Amidwhoseswifthalf-intermittedburst

  在它那断时续的涌迸之间,

  Hugefragmentsvaultedlikereboundinghail,

  巨大的石块飞跃着象反跳的冰雹,

  Orchaffygrainbeneaththethresher'sflail:

  或者象打稻人连枷下一撮撮新稻;

  And'midthesedancingrocksatonceandever

  从这些舞蹈的岩石中,

  Itflungupmomentlythesacredriver.

  时时刻刻迸发出那条神圣的溪河。

  Fivemilesmeanderingwithamazymotion

  迷乱地移动着,蜿蜒了五英里地方,

  Throughwoodanddalethesacredriverran,

  那神圣的溪河流过了峡谷和森林,

  Thenreachedthecavernsmeasurelesstoman,

  于是到达了深不可测的洞门,

  Andsankintumulttoalifelessocean:

  在喧嚣中沉入了没有生命的海洋;

  And‘midthistumultKublaheardfromfar

  从那喧嚣中忽必列远远听到

  Ancestralvoicesprophesyingwar!

  祖先的喊声预言著战争的凶兆!

  Theshadowofthedomeofpleasure

  安乐的宫殿有倒影,

  Floatedmidwayonthewaves;

  宛在水波的中央漂动;

  Wherewasheardthemingledmeasure

  这儿能听见和谐的音韵

  Fromthefountainandthecaves.

  来自那地泉和那巖洞。

  Itwasamiracleofraredevice,

  这是个奇迹呀,算得是稀有的技巧,

  Asunnypleasure-domewithcavesofice!

  阳光灿烂的安乐宫,

  Adamselwithadulcimer

  连同那雪窟冰窖!

  InavisiononceIsaw:

  有一回我在幻象中见到,

  ItwasanAbyssinianmaid,

  那是个阿比西尼亚少女,

  Andonherdulcimersheplayed,

  在她的琴上她奏出乐曲,

  SingingofMountAbora.

  歌唱着阿伯若山。

  CouldIrevivewithinme

  如果我心中能再度产生

  Hersymphonyandsong,

  她的音乐和歌唱,

  Tosuchadeepdelight‘twouldwiffme,

  我将被引入如此深切的欢欣,

  Thatwithmusicloudandlong,

  以至于我要用音乐高朗而又长久

  Iwouldbuildthatdomeinair,

  在空中建造那安乐宫廷,

  Thatsunnydome!thosecavesofice!

  阳光照临的宫廷,那雪窟冰窖!

  Andallwhoheardshouldseethemthere,

  那谁都能见到这宫殿,

  Andallshouldcry,“Beware!Beware!

  只要听见了乐音。他们全都会喊叫:当心!当心!

  Hisflashingeyes,hisfloatinghair!

  他飘动的头发,他闪光的眼睛!

  Weaveacircleroundhimthrice,

  织一个圆圈,把他三道围住,

  Andcloseyoureyeswithholydread,

  闭下你两眼,带着神圣的恐惧,

  Forheonhoney-dewhathfed,

  因为他一直吃著蜜样甘露,

  AnddrunkthemilkofParadise.

  一直饮著天堂的琼浆仙乳。

  

英语诗歌带翻译

上一篇:万年青开花吗

下一篇:再别康桥的原文 赏析

其他文章

  • 如何举报高考违规
  • 很污的言情小说大全(言情小说大全污的片段)
  • 莲蓬乳和空心手指(蓬莲乳和空无指)
  • 天娱传媒旗下有哪些艺人
  • 终极一家为什么不能看了
  • 绵阳中学2023高三复读班招生简章
  • 暴殄天物和暴殄天物的区别
  • 自招线什么意思
  • 手机白名单怎么设置
  • 美国国庆放假几天
  • 附近有那些家政公司
  • 《满江红》全文诗词
  • 俩俩仨仨是成语吗
  • 果宝特攻中的人物名字都有谁
  • 东莞哪里有小龙虾批发
  • 袁氏家谱排辈
  • 年立水素杯真的有用吗
  • 汽车保养app排名推荐
  • 桥架人工费多少钱一米
  • 晚霞的寓意和象征