乐工罗程文言文翻译
发布时间:2025-10-10 | 来源:互联网转载和整理
乐工罗程文言文翻译如下:
乐师罗程擅长弹奏琵琶,技艺天下第一,能够变换创作出新颖的乐曲。他在唐武宗时得到了皇上的宠爱,凭仗着皇上的恩宠,自己还骄横放肆。唐宣宗初年又召他到宫廷演奏。罗程知道皇上通晓音乐的曲调韵律,自己研习音乐尤其刻苦。时常皇上命令罗程依照格律为妃嫔作歌伴奏,罗程必定演奏出新奇巧妙的乐曲使皇上动情,所以罗程得到了宣宗皇帝的宠幸。一天罗程竟然因小事***死了人,皇上大为震怒,立即将他驱逐,押赴他给京城地方长官处理。
其他乐工们因罗程的技艺天下无人能比,想要以此打动皇上的心意。适逢皇上到花园中去,将要演奏,乐工们便安设了一个空座,把琵琶放置在座位的上面。乐工们排列成队,走上前来,环绕在皇上跟前连连叩拜并痛哭流涕。皇上说:你们这些人干什么呀?众乐工向前来说道:罗程对不起皇上您,他犯的罪无论怎样都不能赦免。但是我们这些臣民们都怜惜罗程天下无双的技艺,(他)不能得以永远侍奉给皇上,所以把这件事,当成为内心的遗。皇上说:你们这些人,怜惜的不过是罗程的技艺罢了,我所注重的是唐高祖、唐太宗时代所制定的法律啊。最终没有赦免罗程的罪。
乐工罗程选自宋朝王谠的著作《唐语林》。《唐语林》共八卷,是北宋王谠仿照南朝宋刘义庆所编写《世说新语》的体例所编。全书按内容分门记事,书中取材自唐人五十家笔记小说,内容丰富,广泛地记载了唐代的政治史实,宫廷琐事,士大夫言行,风俗民情、考证典故等等。
原文
乐工罗程者善弹琵琶,为第一,能变易新声。得幸于武宗恃恩自恣。宣宗初亦召供奉。程既审上晓音律,尤自刻苦。往往令倚嫔御歌,必为奇巧声动上,由是得幸。程一日果以眦睚***人,上大怒,立命斥出,付京兆。他工辈以程艺天下无双,欲以动上意。会幸苑中乐将作,遂旁设一虚坐,置琵琶于其上。乐工等罗列上前,连拜且泣。上曰:汝辈何为也?进曰:罗程负陛下,万死不赦。然臣辈惜程艺天下无双,不得永奉陛下,以是为恨。上曰:汝辈所惜罗程艺耳,我所重者高祖、太宗法也。卒不赦程。
注释
(1)能变易新声:能创作新的曲调。易:变换。
(2)武宗:指唐武宗李炎。
(3)宣宗:指唐宣宗李忱。
(4)审:明白,清楚。
(5)供奉:侍候皇帝。
(6)幸:宠幸。
(7)果:竟然。
(8)以眦睚(zìyá)***人:因为一点小事而***人;眦睚,瞪眼发怒,比喻小事。
(9)付京兆:交给京城地方长官处理。
(10)他工辈:别的乐师们;辈,指人称复数。
(11)会幸:恰好赶上。会:恰好。
(12)作:演奏。
赏析
第一叙事写人,简洁、形象。如第一层(从乐工罗程者到由是得幸)写罗程得幸,只用了五句话,便将罗程相继得到两代黄帝恩宠的前因后果交待的一清二楚。有如在这一层里,写罗程向宣宗皇帝邀幸取宠,文章仅选用了既审、尤自、往往、必为等字眼,不仅把这个人物的心理活动生动的表现了出来,而且把这个人物逢迎钻营的神态也活现出来了。文字简练形象鲜明。再如在第二层(从程一日果以眦睚***人到付京兆)、第三层(从他工辈以程艺天下无双到结尾)里,对于宣宗皇帝的描写,用了上大怒,立命斥出,付京兆。、汝辈所惜罗程艺耳,我所重者高祖、太宗法也。等语话不多,却将一个执法严明,不偏爱,不袒护的国君形象矗立在读者面前。
第二采用层层映衬的办法,表现人物的特征。如:文中先写罗程善弹琵琶,天下无双,而宣宗皇帝又通晓音律,因而偏爱罗程,这本来是情理之中的事情。但是这样写恰恰又是为后文写宣宗皇帝不以偏爱而袒护罗程作了有力的反衬。又如写乐工们用心良苦地为求情,又正是为了衬托宣宗皇帝不因偏爱而违背国法的严明态度。
启示
唐宣宗就是个圣明的君主。他能认清利弊,为了严明法律,他不殉私情,忍痛割爱,把因一件小事而***了人的乐工名流罗程,也同罪犯一样进行了严厉的处置。当其它乐工们向他给罗程求情时,他仍能执法如山,终于没有赦免罗程。我想盛唐之所以兴盛强大,就在于法律严明,令顺民心。
宣宗的处置是英明之举,既然制定了法律,就应该人人都要遵守,皇帝都不能够破坏。如果说有靠山的人,或者统治者本身,能够公然地违反法律,不必接受制裁的话,恐怕就要应了咱们中国人说的人不治天治了。
做人不要太狂傲,不要为一点小事发脾气.我们不能因为某个大人物宠幸就放肆。
作者介绍
王谠〔dǎng〕,字正甫,生卒年不详。北宋长安(今陕西西安)人。是武宁军节度使王全斌的五代孙,武胜军节度观察留后王凯的孙子,凤翔府都监王彭之子,宰相吕大防之婿。曾为京东排岸司。元佑四年(1089)任国子监丞。后改少府监丞。
上一篇:西安工业大学就业前景怎么样
下一篇:想成为经纪人要学什么专业