齐人不食嗟来之食的翻译
发布时间:2025-10-09 | 来源:互联网转载和整理
原文:
齐大饥黔敖为食于路,以待饥者而食之。
有饥者蒙袂、辑履,贸但是来。黔敖左奉食右执饮,曰:嗟,来食!扬其目而视之,曰:予唯不食嗟来之食,以至于斯也!从而谢焉,终不食而死。(《礼记檀弓下》)
译文:
齐国发生了大饥荒,黔敖在路上放了食物,等待饥民来,给他们吃。
有个人饿得很厉害,用衣袖蒙着脸面,拖着鞋子,踉踉跄跄地走来。
黔敖见了左手拿着饭菜,右手端着汤,吆喝道:喂!快来吃吧!那饥民抬眼望着黔敖说:我就是因为不吃吆喝来的饭菜才饿到这个地步的。黔敖跟在后面表示歉意,但是这个人始终不肯吃,便活活饿死了。
注解:
黔敖:春秋时齐国的一个富翁。
袂:读mèi,衣袖。
辑:拖着不使脱落。
屦:读jù,用葛麻做成的单底鞋。
贸贸:同“眊眊”,蒙昧不明的样子。
嗟:感叹词。
嗟来之食:指侮辱性的施舍。