Can not和cannot的区别是什么啊
发布时间:2025-10-08 | 来源:互联网转载和整理
1、概率不同:
“cannot”适用于处理不可能概率事件,“can not”适用于处理关于一件事情的选择。
当一个人想要强调某些事情,或是强调某人不止拥有一种本事的时候,“cannot”这种双词复合的形式在使用时就更加普遍了。
但是在日常使用中,这两个词几乎是互换的。
2、情景不同:
在运用“cannot”时,其情景表明某人无论多么想做一件事,他是没有任何一点机会去开始着手做这件事的。
“cannot”译为“不打算去做”或者是“选择不这么做”。换句话说在这两句话中,主语都有可选择的能力。
扩展知识:
Cannot汉语翻译为不能、不可以,表示很语气坚决。多用于书面语。美国和英国共用。例如:I cannot believe this! (我无法相信!等于I can’t believe this!)
can not汉语翻译是能不、可以不,带有选择的意味。但can not在英国不被用,在美国多用于口语中。
1、在英国的所谓“标准英语”中,can的否定形式只有两种,一种是cannot,用于书面语中,一种是can't,多用于口语中。他们认为cannot是一个词,必须连在一起写。所以他们视can not为不正规的用法。但美国人不他们在英语的使用上越来越大胆随意,所以美国人在使用时多用can not这种形式。
2、can't 是cannot的缩写形式,can't在英国和美国共用,多用于口语中。在正式场合用cannot。
上一篇:本田雅阁2019款怎么样?
下一篇:五年级下册语文第一单元作文