百科知识网

Can not和cannot的区别是什么啊

发布时间:2025-10-08 | 来源:互联网转载和整理

1、概率不同:

“cannot”适用于处理不可能概率事件,“can not”适用于处理关于一件事情的选择。

当一个人想要强调某些事情,或是强调某人不止拥有一种本事的时候,“cannot”这种双词复合的形式在使用时就更加普遍了。

但是在日常使用中,这两个词几乎是互换的。

2、情景不同:

在运用“cannot”时,其情景表明某人无论多么想做一件事,他是没有任何一点机会去开始着手做这件事的。

“cannot”译为“不打算去做”或者是“选择不这么做”。换句话说在这两句话中,主语都有可选择的能力。

扩展知识:

Cannot汉语翻译为不能、不可以,表示很语气坚决。多用于书面语。美国和英国共用。例如:I cannot believe this! (我无法相信!等于I can’t believe this!)

can not汉语翻译是能不、可以不,带有选择的意味。但can not在英国不被用,在美国多用于口语中。

1、在英国的所谓“标准英语”中,can的否定形式只有两种,一种是cannot,用于书面语中,一种是can't,多用于口语中。他们认为cannot是一个词,必须连在一起写。所以他们视can not为不正规的用法。但美国人不他们在英语的使用上越来越大胆随意,所以美国人在使用时多用can not这种形式。

2、can't 是cannot的缩写形式,can't在英国和美国共用,多用于口语中。在正式场合用cannot。

cannot

上一篇:本田雅阁2019款怎么样?

下一篇:五年级下册语文第一单元作文

其他文章

  • 如何举报高考违规
  • 很污的言情小说大全(言情小说大全污的片段)
  • 莲蓬乳和空心手指(蓬莲乳和空无指)
  • 天娱传媒旗下有哪些艺人
  • 终极一家为什么不能看了
  • 绵阳中学2023高三复读班招生简章
  • 暴殄天物和暴殄天物的区别
  • 自招线什么意思
  • 手机白名单怎么设置
  • 美国国庆放假几天
  • 附近有那些家政公司
  • 《满江红》全文诗词
  • 俩俩仨仨是成语吗
  • 果宝特攻中的人物名字都有谁
  • 东莞哪里有小龙虾批发
  • 袁氏家谱排辈
  • 年立水素杯真的有用吗
  • 汽车保养app排名推荐
  • 桥架人工费多少钱一米
  • 晚霞的寓意和象征