诗经采薇的翻译
发布时间:2025-10-06 | 来源:互联网转载和整理
1,诗经《采薇》白话文意思如下:
豆苗采了又采,薇菜刚刚才长出地面。说回家说了那么久,一年又快过去了,已到了年末仍不能实现。没有妻室没有家,都是为了和猃狁打仗。没有时间安居休息,都是为了和猃狁打仗。豆苗采了又采,薇菜刚长出来正柔嫩。说回家说了那么久还不能回,心里忧愁又烦闷。忧心如焚饥渴交加实在难忍。我驻防的地点不能固定,无法使人带信回家。
豆苗采了又采,薇菜的茎叶已经变老了。说回家说了那么久,又到了十月小阳春。征役没有休止,没有空闲歇下来。心中是那么痛苦,到如今不能回家。那盛开着的是什么花?是棠棣花开的真烂漫。那驶过的是什么人的车?当然是将帅们的战车。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪敢安然定居下,一月之内仗不停。
驾起四匹雄马,四匹马高大而又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象骨装饰的弓和鲨鱼皮箭囊(指精良的装备)。怎么能不每天戒备呢?猃狁之难很紧急啊。回想当初离家刚出征时,杨柳低垂枝依依。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。行路艰难走得慢,饥渴交加真难熬。我的心中多伤悲,没人知道我悲哀。
2,诗经《采薇》全诗原文如下:
采薇采薇薇亦作止。曰归曰归岁亦莫止。靡室靡家猃狁之故。不遑启居猃狁之故。
采薇采薇薇亦柔止。曰归曰归心亦忧止。忧心烈烈载饥载渴。我戍未定靡使归聘。
采薇采薇薇亦刚止。曰归曰归岁亦阳止。王事靡盬不遑启处。忧心孔疚我行不来!
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡四牡骙骙。君子所依小人所腓。四牡翼翼象弭鱼服。岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣杨柳依依。今我来思雨雪霏霏。行道迟迟载渴载饥。我心伤悲莫知我哀!
扩展资料
《采薇》是出自《诗经·小雅·鹿鸣之什》中的一篇。全诗六章可分三层。是写归途中的追忆,故用倒叙手法写起。前三章为一层,追忆思归之情,叙述难归原因。第四、五章追述行军作战的紧张生活。写出了军容之壮,戒备之严,全篇气势为之一振。其情调也由忧伤的思归之情转而为激昂的战斗之情。
从《小雅·采薇》的内容看,当是将士戍役劳还时之作,作于西周时期。诗中唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。以采薇起兴写薇由作而柔而刚,而戍役军士远别家乡,历久不归,思乡之情,忧心不已。前五节着重写戍边征战生活的艰苦、强烈的思乡情绪以及久久未能回家的原因,从中透露出士兵既有御敌胜利的喜悦,也深感征战之苦,流露出期望和平的心绪;末章以痛定思痛的抒情结束全诗。