入蜀记翻译及原文
2025-10-12
《入蜀记》翻译及原文如下: 1、原文: 七月。 十四日晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云此溪水肥,宜鱼。及饮之水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。 八月。 十四日晓,雨。过一小石山自顶直削去半,与余姚江滨之蜀山绝相类。抛大江遇一木筏,广十余丈,长五十余丈。上有三四十家,妻子鸡犬臼碓皆具...
陆游入蜀记原文及翻译二十三(陆游入蜀记原文及翻译)
2025-10-07
1、陆游《入蜀记》译文是:二十三日,经过巫山凝真观时,参拜了妙用真人祠。 2、妙用真人就是大家所说的巫山神女。 3、祠庙正对着巫山,峰峦高耸冲上云霄,山脚径直插入江水中。 4、人们议论说泰山、华山、衡山、庐山,都没有这里奇妙。 5、但是巫山十二峰并不能全部看到。 6、所能见到的八、九座峰,只有神女峰最是纤细峻峭,适宜作为神女的化身。 7、祠中主持祭祀的人说:“每年的八月十五晚上月亮朗照的时候...
陆游集入蜀记译文
2025-10-06
【原文】(七月)十四日,晚,晴。开南窗观溪山。溪中绝多鱼时裂水面跃出,斜日映之,有如银刀。垂钓挽罟者弥望,以故价甚贱,僮使辈日皆餍饫。土人云此溪水肥,宜鱼。及饮之水味果甘,岂信以肥故多鱼邪?溪东南数峰如黛,盖青山也。 【译文】(七月)十四日,傍晚,天晴。打开船舱中向南的窗,观看河山风光。姑熟溪中有很多鱼,不时冲开水面跃出来,夕阳照映溪水,如同银刀一样。垂竿钓鱼、拉网捕鱼的人满眼都是,因为这缘故...
入蜀记译文
2025-10-06
【译文】 二十三日过巫山的凝真观,拜谒了妙用真人的祠堂。真人就是大家所说 的。祠堂正对着巫山,峰峦很高冲入,而山脚则直插入江水中,议论的人都说泰山、华山、衡山、庐山,都没有巫山奇特。可是十二峰并不能全看见,能看到的八九个山峰,只有神女峰纤巧修长,陡起而变幻多姿,确实适宜作为神女的化身。柯中主持祭祀者说:“每年的八月十五晚上月亮朗明的时候,就能听到优美的管弦音乐,在峰顶上来回走,能听到山上的猿啼鸣...
执竿入城文言文翻译 执竿入城译文
2025-10-06
1、原文:鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入,横执之,亦不可入,计无所出。俄有老夫至曰:吾非圣人,但见事多矣!何不以锯中截而入?遂依而截之。 2、翻译:鲁国有个拿着长长的竿子进入城门的人,起初竖立起来拿着它,不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,实在想不出办法来了。一会儿,有个老人来到这里说:“我并不是圣贤,只不过是见到的事情多了,为什么不用锯子将长竿从中截断后进入城门呢...