公输的译文(公输削鹊文言文翻译)

1、墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。

2、公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。

3、公输子以为至巧. 子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若翟之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。

4、”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。

5、译文 译文 墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。

6、公输子削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输子认为这是最巧不过了。

7、墨子先生对公输子说:“像你这样做喜鹊,还不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),我用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。

8、”所以所谓的成效,做事本来对人有利才叫做巧,对人没利那叫做拙。

9、编辑本段注释 1. 公输子:即公输盘(ban)又称,“公输班”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。

10、2. 鹊:喜鹊。

11、3. 子墨子:即墨翟,子为尊称。

12、4. 不下:掉不下来。

13、5. 至巧:极巧,非常巧妙。

14、6. 车辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。

15、7. 须臾:片刻间。

16、8. 刘:通“镂”,刻削。

17、9. 任:承受。

18、10. 石:古代容量单位,十斗为一石。

19、11. 功:成效。

20、12. 拙:笨拙。

21、13.翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。

免责声明:本站所有文章和图片均来自用户分享和网络收集,文章和图片版权归原作者及原出处所有,仅供学习与参考,请勿用于商业用途,如果损害了您的权利,请联系网站客服处理。