古诗英语翻译
发布时间:2025-10-07 | 来源:互联网转载和整理
古诗英语翻译是ancientpoetry,aformofpre-Tangpoetry;ancientstylepoetry.汉英大词典:(古体诗)aformofpre-Tangpoetry.中中释义:古诗[gǔshī](1)[ancientstylepoetry](2)古代的诗(3)诗体名。即古体诗。按古代格律写的诗,与绝句、律诗等近体诗相对而称。
古诗的双语例句如下:
1、在SusanBassnett的TransplantingtheSeed一文中提出诗歌翻译的可译性的基础上,简要介绍中国古诗英译的可译性和不可译性的客观存在。
BasedonthethesisTransplantingtheSeedwrittenbySusanBassnett,thisarticlemakesabriefmentionofthecontroversyofuntranslatabilityandtranslatabilityintranslationofancientChinesepoetryintoEnglish.
2、青青河畔草,郁郁园中柳。(《古诗十九首》)迢迢牵牛星,皎皎河汉女。(《古诗十九首》)浩浩阴阳移,年命如朝露。(《古诗十九首》)
Green,greentheriversidegrass.dense,densethegardenwillows.Farawaytwinklestheherd-boystar;'brightlyshinestheladyofthesilverriver.Ininfinitesuccessionlightanddarknessshift,'andyearsvanishlikethemorningdew.
3、他说,说汉语其实并不是那么难,他们只是很难理解不同的句子中的同一个词,也很难读懂中国古诗词,但是,写汉字才是汉语学习中最难的部分。
HesaidthatSpeakingChineseisnotsodifficult,itwasdifficultforthemtounderstandthesamewordindifferentsentencesandreadChinesepoets,butwritingChinesecharactersisthemostdifficultpartoflearningthelanguage.
上一篇:1MPa等于多少Pa
下一篇:身份证哪个是正面