它的本名叫中山大学,因英文校名“SunYat-senUniversity”的谐音神似“双鸭山”被一位网友翻译为“双鸭山大学”。扩展资料 始作俑者“云湖浪子YZ25T”就此回应称,“双鸭山大学”并非错译,而是在自己小圈子里已流传长达五年的.一个梗。五年前他在广州坐地铁,路过“中大”站,方知道中山大学的英文名就是“SunYat-senUniversity”,但听报站音像“双鸭山大学”,他还曾在校内网(现人人网)上发照片说:“原来中山大学的英文是....双鸭山大学…”。
它的本名叫中山大学,因英文校名“SunYat-senUniversity”的谐音神似“双鸭山”被一位网友翻译为“双鸭山大学”。扩展资料 始作俑者“云湖浪子YZ25T”就此回应称,“双鸭山大学”并非错译,而是在自己小圈子里已流传长达五年的.一个梗。五年前他在广州坐地铁,路过“中大”站,方知道中山大学的英文名就是“SunYat-senUniversity”,但听报站音像“双鸭山大学”,他还曾在校内网(现人人网)上发照片说:“原来中山大学的英文是....双鸭山大学…”。
免责声明:本站所有文章和图片均来自用户分享和网络收集,文章和图片版权归原作者及原出处所有,仅供学习与参考,请勿用于商业用途,如果损害了您的权利,请联系网站客服处理。